当前位置: 读物 > 开心 > 其它开心 > 精彩笑话 > 正文
编号:39149
http://www.100md.com 2003年5月21日 极品笑话
     KFC店里现在都挂着海报,上面写了一句话:WE DO CHICKEN RIGHT

    这句话怎么翻译合适?

    翻译(1):我们做鸡是对的?

    翻译(2):我们做鸡正点耶~~

    翻译(3):我们就是做鸡的。:-)

    翻译(4):我们有做鸡的权利。

    (翻得不好,见笑见笑)

    翻译(5):我们只做鸡的右半边

    翻译(6):我们可以做鸡,对吧!!

    翻译(7):我们行使了鸡的权利

    翻译(8):我们只做右边的鸡......

    (我们让鸡向右看齐)

    翻译(9):我们只做正确(正版)的鸡!

    翻译(10):只有朝右才是好鸡,吧!

    翻译(11):我们有鸡的权利

    翻译(12):我们做鸡做地很正确

    翻译(13):我们只做正版鸡。

    翻译(14):只有我们可以做鸡!

    翻译(15):我们公正的作鸡!

    翻译(16):我们的材料是正宗的鸡肉!

    翻译(17):我们“正在“做鸡好不好......

    翻译(18):右面的鸡才是最好的

    翻译(19):向右看,有鸡

    翻译(20):我们只做正确的

    翻译(21):我们一定要把鸡打成右派!!!

    翻译(22):实际上是说:“麦当劳做的是盗版鸡“。

    翻译(23):我们做的是“右派“的鸡(麦当劳做的是“左派“的鸡!

    翻译(24):我们做的是半边烧鸡腿!

    翻译(25):我们只做右撇子鸡(要吃左撇子鸡请去麻荡老)